본문 바로가기
미국&영어

One of those days 의미

by 마미베이 2019. 5. 22.




















One of those days 는 별개의 두 가지 의미가 있습니다. 첫번째는 문자 그대로 여러 날 중 하루라는 뜻으로 쓰이기도 하지만, 두번째가 더 중요합니다. 뭔가 안좋은 일이 계속 있었던 날이라는 의미입니다.



1) 문자 그대로, "여러 중 하루" 라는 뜻, 뒤에 설명이 따라 붙는 경우



When you go to Edinburgh, you got three days in Edinburgh, one of those days, I think, should be spent 45 minutes away in Glasgow.


에딘버러에 3일간 가게 된다면, 그 3일 중 하루는 45분 떨어진 Glasgow에서 보내는 것이 좋아.



Do you ever have one of those days where it feels like you’re doing a ton of things but at the end of the day you didn’t get anything really important done?


여러분은 그런 날 있죠. 수 천가지 일을 다 해낼 것 같은 기분이었는데 나중에 보니 정말 중요한 일은 하지 않은 날 말이죠.




2) "일이 잘 풀리지 않는 날"

이게 더 중요합니다. 이 숙어를 들으면 뭐가 잘 안되는 날이라는 의미를 떠올려야 합니다.  마치, 그저 그런 날이라고 말하는 느낌이 들지만 아닙니다. 엄청 안좋은 날이라는 뜻입니다.


A: “How’s it going?”

B: “It’s just one of those days.”  ( It was not a good day.)



I was having one of those days just a little bit discouraged.
(오늘은 좀 기운 빠지는 날을 보내고 있어.)





영어로 "Hi!" 라고 지나가며 인사를 하고, 서로 알든 모르든 인사로 "How are you?"라고 덧붙이는 경우가 많습니다.

이때 아, 내가 지금 기분이 어떻지? 이런 생각을 하지 마시고, 그냥 "Good, thanks!" 하고 넘어가거나, 조금 더 시간이 있으면 "How are you?"라고 되물어주면 좋쵸. 그럼 상대방도 그냥 "It's great!" 이나 "I'm fine, thank you." 이런 대답들을 하고 쌩~ 지나치면 됩니다.  "Hi, how are you?" 는 그냥 지나가기 뭐해서 인사하는 말"Hi"랑 같은 말이거든요. 진짜 기분이 어떠냐고 묻는 게 아닙니다.

그러니까 
A: "Hi, how are you?"
B: "Good, how are you?",
A: "I'm good. Thanks!" 
이 묶음이 지나가는 사람과 인사하는 세트입니다. 우리가 생각하는 서로 "안녕?", "응, 안녕?" 이거랑 같은 건데 한국어는 사실 서로 알든 모르든 말로 인사를 하지는 않죠. 지나가는 사람과 눈이 마주쳐도 피하거나....그래서 설명이 길어지는데, 이건 영어식, 혹은 서양식으로 가벼운 인사 주고 받는 세트입니다.


예전에 어학연수 할때, ESL 강사들이 제발 이 대답 좀 진지하게 하지 말라고 가르친 적이 있었죠. 학생들이 지나가다가 Hi, How are you?를 듣고는 "아 내 기분이 어떻더라..."를 한참 생각한 다음에 얘기하거나 기분이 정말 안좋다는 얘기를 '서슴치 않고'해서 빨리 지나가야 하는 강사들을 당황시키는 일이 많아서였습니다. 그래도 이 강사들은 훈련되어 있어서 괜찮지만, 일반 사람들은 진지한 대답을 하면 좀 놀랄겁니다.

하지만, 서로 아는 사이라면, 잠시 시간을 갖고 쳐다보며 다른 대화로 이어집니다. 정말 궁금해서 "How have you been?" 이라고 한번 더 물으면서 반가움을 표시하기도 하고요. 

서로 친한 사이라면 그리고 내가 오늘 그닥 좋지 않은 하루를 보내고 있다면 "Not bad" 정도로 대답을 해줄 수 있습니다.  

그 보다 좀 더 안 좋은 하루는 "Not good" 정도로 얘기 하면 상대방이 막 놀라는 척을 하면서 왜 그러냐고 묻겠죠. 영어식 표현은 너무 간접적이어서, Not good 은 아주 안좋은 하루를 보내고 있다는 의미로 받아들입니다. 그러니까 정말 힘든 하루가 아니라면 Awful, terrible 같은 단어는 안써도 된다는 거죠.

"Not good" 이라고 대답 대신, "It's one of those days" 라고 이어갈 수 있습니다.  혹은 상대방이 내 표정과 말을 듣고 Oh, it's one of those days! 라고 반응하기도 하죠.
그 뒤로 왜 그런지를 블라블라....떠들게 되는 겁니다.

만약 It's one of those days 라고 하고 나서, 오늘 얼마나 신나는 날인지를 얘기하면...대부분의 사람들은 당황할 겁니다. 왜냐면 안좋은 날이라고 추측을 하고 있었기 때문이겠죠. 이건 제가 여러명의 미국인들에게 물어보니, 저렇게 얘기하면 정말 이상할 거 같다고 대답하더라구요.

Just one of those days. A day when everything goes wrong, as in the car wouldn’t start, I lost my glasses-it was one of those days.






Today is one of those days that even my coffee needs a coffee.

내 커피 마저도 커피가 필요한 그런 꼬인 날!





It's just one of those days. It will pass.


하지만 아무리 안좋은 날도 다 지나갈 겁니다!


It will pass!



'미국&영어' 카테고리의 다른 글

WILL vs. BE GOING TO  (0) 2019.06.02
영어 공부 유투브 추천  (0) 2019.05.29
First cousin once removed  (0) 2019.05.15
미국 초등학생 시리즈 영어책 추천  (0) 2019.03.25
지인을 영어로? friends vs. acquaintances  (0) 2018.12.15