본문 바로가기
미국&영어

영어 단어 credit 의 의미

by 대디베이 2016. 7. 2.

미국에서 credit 이라는 단어는 일상 생활에서 많이 사용되는 단어입니다. 그런데, 저는 미국에 온 이후로 한동안 credit 이 정확히 무슨 의미인지 조금 헷갈렸습니다. 한국에서 영어를 사용하지 않던 시절에는 "credit card = 신용카드" 이 경우에만 credit 이라는 단어를 사용해봤기 때문입니다. 


그동안 credit 은 "신용"이라는 의미구나..라고 단순하게 기억을 하고 있었는데요, 막상 미국에서 살다보니 참 다양한 순간에 credit 이라는 단어를 사용하더군요. 게다가 대부분 "신용" 과는 별로 상관없는 의미로 사용되는것 같았습니다.


그래서, credit 이 무슨 의미인지 조금 검색을 해보니, credit을 단순히 "신용"이라고 번역을 하는것은 적절하지 않다는 생각이 들더군요.



우선 영한사전에서 credit 를 어떻게 번역하는지 한번 찾아보겠습니다.


출처 : Daum 영어 사전  http://dic.daum.net/word/view.do?wordid=ekw000039583


credit 

[불가산]

1. […의] 신용, 신뢰, (고어) 신빙성

2. (신용에서 생기는) 명성, 칭찬

3. [가산] […의] 명예가 되는 것[일], 영예

4. […의] 공적을 인정하기

5. (작품 등의) 귀속 승인; (남의 저작물을 이용할 때의) 저작자 표시; (책 등의) 감사의 말.

크레디트: 영화 등의 제작자·출연자·협력자·자료 제공자 등의 리스트.

6. 이수 증명, 이수 단위[학점], 합격 증명

7. 신용, 외상, 신용 대부[거래], 크레디트, 신용도, 지급 유예 기간

8. 대출금; 채권

9. 수불 계정에의 지급 또는 결제 기입; 대변; 대변 계정; 대변 기입


타동사

1. (주로 의문문·부정문에서) …을 믿다, 신용하다

2. …의 명예가 되다, 명예롭게 하다; [행위·공적을] [남에게] 돌리다

3. [B(금액)를 A(사람·계정)의] 대변에 기입하다

4.  …에게 [과목의] 이수 증명[학점]을 주다



저는 영어 문화권에서 하나의 영어 단어는 하나의 개념에 대응이 된다고 생각을 합니다. 

마찬가지로 한국 문화에서 하나의 국어 단어는 하나의 개념에 대응이 되는 것이지요.

그런데, credit 에 대응되는 한국어의 개념은, 신용, 명예, 학점, 외상, 채권......왜이리 다양한지 모르겠습니다.


물론, 영어를 잘 하는 분들 에게는 이런 다양한 credit 의 의미가 모두 하나의 자연스런 개념으로 느껴지겠지만, 영어를 글로 배우는 저에게 영한사전의 credit 에 대한 번역은 도무지 종잡을 수 없는 다양한 내용들이었습니다. 


그러다가 위의 사전에 9번 항목을 보고서, 아...혹시 credit 이라는게 그냥 회계장부라는 개념이 아니었을까? 하는 생각이 문득 들었습니다. 좀 더 검색을 해보니, 원래 credit 이라는 영어 단어의 어원은 이탈리아어의 creditor 라는 단어에서 유래가 되었다고 하더군요. creditor는 돈을 빌려주는 사람이라는 뜻이라고 합니다. (debtor는 돈을 빌리는 사람) 

복식부기 (대차대조표) 란, 하나의 사업자가 여기저기서 돈을 빌리고, 동시에 돈을 여기저기로 빌려주는 기록을 하나의 표로 정리를 한 것인데요, 영어에서 복식부기를 할때 차변을 debt, 대변을 credit 이라는 단어를 사용한다고 합니다. 


저는 여기에서 착안하여 영어문화권에서의 credit 이라는 단어는....  "회계 장부에 기록해서 증거를 남겨두다" 라는 하나의 개념을 가졌다고 결론을 내렸습니다. 제 맘대로 이렇게 결론을 내는게 좀 우습긴 하지만, 사실 이 개념으로 실질적인 활용법이 모두 이해가 되므로, 크게 틀리지는 않았을거라고 봅니다.



그럼, 우리가 일상생활에서 흔히 사용하는 credit 의 예를 들어서 이런 개념이 어떻게 적용이 되는지 설명해보겠습니다.



(1) credit card


한국어로 credit card 를 신용카드라고 부르는데요, 저는 이런 번역이 적절치 않다고 생각합니다. 신용카드 보다는 "외상카드" 라는 단어가 더욱 적절한 번역이라고 생각합니다. 물론 외상을 하려면 신용이 있어야 하니, 신용카드라는 번역이 틀린건 아니겠지만...

여기서 credit 이라는 단어의 의미는 "신용"이라기보다는, "장부에 기록해두기"라는 관점에서 이해를 하는게 더 적절해 보입니다.

즉, credit card 는 직접 돈을 내는 대신에, 외상 장부에 기록을 해두고 물건을 구매하는 용도라는 것이죠. 실제로 credit card 의 동작 원리는 외상과 거의 일치합니다. 카드발급사의 장부 (카드명세서)에 적어놓고 물건을 산 다음에 한달 후에 갚는 방식이니깐요.






(2) credit score


미국에서 살게되면 누구나 credit score 를 신경쓰면서 살아야 합니다. credit score 가 좋아야지, credit card 도 만들 수 있고, 자동차 할부 구매도 가능하고, 모기지 주택 담보 대출도 할수 있으니까요. credit score 는 한국어로 대개는 "신용점수" 라고 번역을 합니다. 하지만, 저는 이 번역도 적절치 않다고 봅니다. 제 생각에 credit score 는 "대출 내역 평가점수"라고 번역하는게 더 적절할거 같습니다. 


예를 들어서, 한국의 부자 한명이 최근에 미국으로 이민을 왔다고 가정을 해보겠습니다. 그는 자기 돈으로 미국에서 부동산도 여러 채 구입하고, 은행에 현금으로 잔고를 가득 채워두웠습니다. 미국에서 사업을 해서 안정적인 수입도 생겼습니다. 금전적으로 무척 신뢰할만한 사람인거 같습니다. 하지만, 그 사람의 credit score 는 어떨까요? 금전적으로 신뢰할만 하니깐, 높은 credit score 를 받을 수 있을까요?

실제로는 그렇지 않습니다. 미국에서 credit score 라는 것은 가진 돈이 많다고 해서 높아지는 것이 아니라, 신용카드, 자동차할부, 모기지 대출과 같이 "돈을 빌렸던 기록"을 기반으로 평가가 되는 것이기 때문입니다. 사회보장번호를 받은 후에, 2년정도 대출 내역 (history) 을 꾸준히 쌓은 후에서야, 평가가 제대로 되기 시작합니다.


즉, credit score 라는 말은 정확히 표현해서 credit history score 의 줄임말이며, "대출 장부 (credit) 내역 (history) 평가점수 (score)" 를 의미하는 것입니다. 아무리 신용이 높은 사람이라고 해도, 대출 장부 기록이 없으면 credit score 가 나오지 않는다는 점에서, credit score 는 신용점수로 번역을 하는 것은 적절치 않습니다.




(3) 스토어 크레딧


상점에서, credit 이라는 말은 "현금처럼 사용할 수 있는 가상 화폐" 같은 개념으로 쓰입니다. 미국의 상점들은 환불을 아무렇지도 않게 해주는데 심지어는 영수증이 없어도 환불을 해줍니다. 대신 돈으로 주지 않고 상점에서 다른 물건을 살 수 있는 'store credit'으로 줄 수 있다고 하며, 이것을 전산 서버에 기록해 두거나, 아니면 해당 상점에서만 사용가능한 특별한 기프트 카드 형태로 고객에게 주기도 합니다credit $1,000 를 가지고 있으면, 돈이 없어도 $1,000 어치 물건을 해당 상점에서 구매를 할 수 있다는 의미이죠. 


이 경우에도 credit 을 "신용"으로 이해를 하는 것은 잘못된 개념입니다. 그냥 "상점 장부에 기록된 금액" 또는 "기프트 카드에 기록된 금액" 이라고 이해를 하면, 이 경우에도 왜 credit 이라고 부르는지 이해가 쉽습니다.

상점에 (기프트 카드에) 내가 사용할 수 있는 금액 $1,000 이 있다고 적어놨으니, 그걸로 현금 대신 구매를 하면 되겠지요.






(4) 학점


저는 미국에서 학교를 다녀본적이 없어서 credit 이 학점이라는 의미로 사용되는줄 몰랐습니다. 하지만, 이 경우도 마찬가지로, 학적과의 학적기록에 내가 수강한 학점을 더한다는 개념으로 이해를 하면 되겠습니다. 학적기록에 졸업에 필요한 최소학점을 계속 더해나간다는 관점에서 말이죠.






(5) 창작물의 제작진


영화나 게임을 모두 끝마치면 맨 마지막에 제작에 참여한 모든 스태프의 이름이 스크롤 되어 올라가는 것을 본 적이 있을겁니다.  이런 목록을 Credit 이라고 부릅니다. 이 경우 credit 의 의미는 이런 사람들이 제작에 참여했다는 것을 인정한다는 의미인데요. 

이것도 마찬가지로 참여한 사람들을 "기록하여 증거를 남기다"라는 관점에서 이해를 할 수가 있습니다.








정리하면, credit 이라는 단어를 단순하게 "신용"이라는 뜬금없는 엉뚱한 단어로 이해하는 것 보다는, "장부에 기록해서 증거를 남기다"라는 추상적 개념으로 이해를 하는게, 다양한 경우에 쉽게 적용이 된다.....라는 저의 주장이었습니다.

물론 명사형으로 사용할때는 "장부에 기록된 금액 == 자산" 으로 이해를 하면 되겠네요.